Рубрика: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Файл статьи: PDF
Аннотация: В данной статье предлагается один из возможных путей изучения специфики проявления феномена безэквивалентности в речи в аспектах синхронии и диахронии - исследование безэквивалентой лексики с помощью большого диахронического корпуса параллельных переводов. Диахронический параллельный корпус - это собрание разновременных параллельных переводов. Они являются надежной основой для исследования функционирования различных единиц перевода в речи. Множественные параллельные переводы отражают возможности языка и перевода, обеспечивая высокую достоверность выводов. Большие диахронические корпуса параллельных переводов, в основе которых лежит несколько исходных текстов, позволят изучить специфику проявления безэквивалентности как в синхронии, так и в диахронии. В рамках переводоведения методология построения корпуса параллельных переводов составляет одну из актуальных и недостаточно разработанных проблем. Мы разработали диахронический корпус ПТ на материале тридцати разновременных параллельных немецких переводов пяти основных романов Ф. М. Достоевского 1882-2003 гг. с целью изучения специфики перевода безэквивалентной национально-специфичной лексики - реалий. В данной статье рассматриваются принципы составления нового диахронического параллельного корпуса, объясняются критерии выбора исходных и переводных текстов, цели и возможности его использования.
Ключевые слова: Перевод, феномен безэквивалентности, безэквивалентая лексика, корпус параллельных переводов, синхрония и диахрония.

Для цитирования:

Алексеева, М. Л. Диахронический корпус параллельных переводов как инструмент изучения специфики проявления феномена безэквивалентности в речи в аспектах синхронии и диахронии / М. Л. Алексеева // Педагогическое образование в России. – 2015. – №9. – С. 135-139.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.