Вам может быть интересно:
Архив журнала
Из опыта разработки и реализации курса автоматизированного перевода у лингвистов-переводчиков
- 434
- Рубрика: ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
- Файл статьи: PDF
DOI: 10.26170/po20-03-18
Аннотация: Данное исследование посвящено опыту планирования курса по автоматизированному переводу у будущих лингвистов-переводчиков на материале англо-русского специализированного перевода. Образовательный процесс осуществлялся среди студентов 3 года обучения кафедры иностранных языков и перевода в Уральском федеральном университете в курсе «Новые информационные технологии в лингвистике». В исследовании использовался метод анкетирования с целью определения уровня владения теми или иными информационными технологиями в лингвистике. Основная цель – рассказать будущим специалистам о возможностях электронных переводческих инструментов, чтобы облегчить поиск необходимых информационных ресурсов в соответствии с требованиями конкретной рабочей ситуации, в частности о таком инструменте, как автоматизированная система перевода. Нами рассматривалась возможность создания персональной памяти переводов из материалов определенной тематики и составление тематического глоссария в системе SmartCAT с возможностью их дальнейшего расширения и использования в будущей профессиональной деятельности. Указаны основные преимущества автоматизированных систем перевода, которые заключаются в повышении эффективности работы, контроле единства терминологии в тексте перевода, возможность подключать машинный перевод и электронные словари. Однако наиболее эффективными такие системы будут при наличии уже готовой памяти переводов. В статье приведены отзывы самих студентов о SmartCAT в режиме группового проекта, отмечено удобство и возможность работы с различных устройств, четкое разделение функций и коллективная ответственность за проделанную работу. Сделаны выводы о важности закрепления практических навыков в работе с автоматизированными системами, а также о роли преподавателя как ментора в образовательном процессе.
Ключевые слова: Технология Translation Memory; SmartCAT; автоматизированный перевод; информационные технологии; лингвистика; анкетирование.
Для цитирования:
Панасенков, Н. А. Из опыта разработки и реализации курса автоматизированного перевода у лингвистов-переводчиков / Н. А. Панасенков // Педагогическое образование в России. – 2020. – №3. – С. 152-157. DOI 10.26170/po20-03-18.