Вам может быть интересно:
Архив журнала
ПОЭТАПНОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ЦИФРОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА У СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ УРФУ
- 290
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Цифровые технологии затрагивают многие сферы профессиональной деятельности
человека. Образовательная сфера не является исключением. Цифровые технологии становятся
неотъемлемой частью подготовки современных специалистов в вузах для формирования и развития цифровых компетенций. Требования работодателей привели к пересмотру обучения переводчиков на кафедре иностранных языков Уральского федерального университета. Поставлена задача
по разработке методики формирования цифровой компетенции переводчика у студентов лингвистических образовательных программ. Авторы статьи рассматривают цифровую компетенцию переводчика как необходимый элемент профессиональной компетенции современного переводчика.
Цифровая компетенция переводчика является многокомпонентной и объединяет технический, информационно-организационный и коммуникационный компоненты. Разработанная поэтапная методика формирования цифровой компетенции переводчика предусматривает формирование каждого ее компонента посредством последовательного освоения различных дисциплин, формирующих лингвопереводческие умения наряду с цифровыми. Кафедра иностранных языков Уральского
федерального университета создала образовательную программу «Перевод в цифровой среде», которая обеспечивает одновременное, поэтапное развитие лингвопереводческих и цифровых компетенций у студентов, обучающихся по направлению 45.02.03 «Лингвистика». При сохранении дисциплины лингвопереводческого модуля в учебный план был добавлен модуль «Информационные
технологии в переводе», реализующий новую методику. Содержание каждой дисциплины отвечает
целям и задачам поэтапного формирования определенного компонента цифровой компетенции
переводчика. В статье даны описание дисциплин и их роль в данном процессе: «Информационные
технологии в лингвистике», «Документальное сопровождение перевода в цифровой среде», «Языки
программирования», «Цифровой менеджмент языковых данных в переводе», «Профессиональное
постредактирование машинного перевода». Реализация методики поэтапного формирования цифровой компетенции в ходе освоения дисциплин цифрового модуля должна повысить эффективность взаимодействия будущих переводчиков с цифровой средой, обеспечивая формирование каждого из компонентов цифровой компетенции переводчика
Ключевые слова: высшие учебные заведения; студенты; переводоведение; обучение переводу;
методы обучения; образовательный процесс; цифровые компетенции; образовательные программы;
цифровые технологии; цифровизация образования; цифровая образовательная среда; переводчики
Abstract: Digital technologies are increasingly affecting multiple professional spheres. The educational
sphere is not an exception. Digital technologies are becoming an integral part of the training programmes
of modern specialists at universities for the formation and development of digital competencies. The demands of employers have led to a revision of the training of translators at the Department of Foreign Languages of Ural Federal University. The problem of developing a methodology of the formation of digital
translator competence for students of linguistic educational programmes has been set. The authors of the
article consider the digital competence of a translator as a necessary element of the professional competence of a modern translator. The authors of the article consider digital competence of the translator to be
an indispensable element of professional competence. As such, it is multicomponent and includes technical, information organisational, and communication parts. The stage-by-stage methodology described in
the paper is aimed at developing translators’ digital competence; it resides in sequential mastery of various
disciplines and trains linguistic and translation skills alongside with digital skills thus ensuring stable development of its every component. The Department of Foreign Languages of Ural Federal University has
created an educational programme “Translation in a Digital Environment”, which provides simultaneous,
step-by-step development of linguistic and digital competencies for students studying in the direction of
45.02.03 “Linguistics”. While maintaining the disciplines of the linguistic and translation module, the
module “Information Technology in Translation” implementing the new methodology has been added to
the curriculum. The content of each discipline meets the goals and objectives of forming a certain component of the translator’s digital competence. The article describes the disciplines that form the translator’s
digital competence: “Information technologies in Linguistics”, “Documentary Support of Translation in a
Digital Environment”, “Programming Languages”, “Digital Management of Language Data in Translation”,
“Professional Post-editing of Machine Translation”. The methodology of step-by-step formation of digital
competence through mastering the disciplines of the digital module should increase the effectiveness of future translators’ interaction with the digital environment by providing effective formation of each of the
components of the translator’s digital competence
Key words: higher education institutions; students; translation studies; translation training; teaching
methods; educational process; digital competencies; educational programs; digital technologies; digitalization of education; digital educational environment; translators
Для цитирования:
Ковалева, А. Г. Поэтапное формирование цифровой компетенции переводчика у студентов лингвистических образовательных программ УрФУ / А. Г. Ковалева, Н. В. Обвинцева, С. В. Платонова, К. В. Мурашкина. – Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. – 2024. – №1. – С. 109-116.
For citation
Kovaleva, A. G., Obvintseva, N. V., Platonova, S. V., Murashkina, K. V. (2024). Step-bystep Development of Digital Competence of a Translator among Students of Linguistic Educational Programs of UrFU // Pedagogical Education in Russia. – 2024. – №1. – P. 109-116.