Вам может быть интересно:
Архив журнала
К вопросу о стратегиях письменного перевода англоязычного юридического дискурса
- 363
- Рубрика: ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
- Файл статьи: PDF
Аннотация: В статье рассматривается вопрос понятийного содержания термина «стратегия письменного перевода англоязычного юридического дискурса». Автор проводит анализ различных подходов к определению сущности рассматриваемого понятия. Стратегия письменного перевода представляет собой совокупность эффективных, логически взаимосвязанных, последовательных речевых действий в процессе учебной переводческой деятельности, направленных на преодоление трудностей письменного перевода англоязычного юридического дискурса на всех этапах. Основу применения стратегии составляет тактика перевода, под которой понимается конкретное речевое действие, направленное на реализацию стратегии и достижение цели перевода на каждом этапе. Основанием типологии стратегий выступают этапы процесса перевода (предпереводческий анализ; аналитический вариативный поиск; анализ результатов перевода), а также группы трудностей письменного перевода англоязычного юридического дискурса: лингвистические, национально-культурные и индивидуально-языковые. Типология стратегий перевода состоит из следующих элементов: генеральная стратегия перевода; глобальные стратегии перевода (этапы процесса перевода); локальные стратегии перевода (группы трудностей письменного перевода англоязычного юридического дискурса). Основу локальных стратегий составляют тактики перевода. Все перечисленные стратегии перевода не являются принципиально новыми, однако построенная типология с учетом этапов процесса перевода, а также лингвистических, национально-культурных и индивидуально-языковых трудностей письменного перевода англоязычного юридического дискурса представляется наиболее оптимальной для построения методики обучения студентов неязыковых вузов стратегиям письменного перевода рассматриваемого дискурса.
Ключевые слова: Англоязычный юридический дискурс, трудность перевода, стратегия перевода, тактика перевода, юридический перевод.
Для цитирования:
Базуева, А. Н. К вопросу о стратегиях письменного перевода англоязычного юридического дискурса / А. Н. Базуева // Педагогическое образование в России. – 2016. – №10. – С. 102-107.