Файл статьи: PDF
Аннотация: В данной статье рассматривается в сопоставительном аспекте такое сложное синтаксическое явление, как абсолютная причастная конструкция (АПК), которое может представлять трудность при изучении французского или испанского языка. Цель работы – выявить особенности активно используемой в данных романских языках абсолютной конструкции с причастием прошедшего времени. В качестве основного метода используется сопоставительный анализ, а также элементы структурно-семантического и морфологического анализа. Делается краткий обзор работ зарубежных лингвистов. Анализируются примеры из современной художественной литературы. Выявлены характерные особенности испанской и французской абсолютных причастных конструкций, обозначены расхождения и сходства. Наличие во французском языке трех форм причастия, участвующих в образовании абсолютной причастной конструкции, и одной универсальной формы в испанском языке является одной из отличительных черт. Рассмотрены особенности употребления конструкций, темпоральные и позиционные отношения относительно главной части предложения. Выводы, сделанные в статье, помогут учащимся преодолеть трудности, связанные с пониманием сущности АПК, возникающие в связи с фактом отсутствия данной конструкции в русском языке.
Ключевые слова: Испанская абсолютная причастная конструкция; французская абсолютная причастная конструкция; причастие прошедшего времени; переводческая трудность.

Для цитирования:

Нелюбина, М. С. Сопоставительный анализ абсолютной причастной конструкции во французском и испанском языках / М. С. Нелюбина // Педагогическое образование в России. – 2015. – №10. – С. 175-179.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.