Рубрика: ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Подрубрика: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ
Файл статьи: PDF
Аннотация: Статья посвящена проблеме аутентичности в обучении письменному переводу. Указаны трудности, с которыми сталкиваются обучающиеся. Трудности в переводе вытекают из сущности самого перевода как сложного вида речевой деятельности и возникают прежде всего из-за различий в системах двух языков, эти различия представляют собой трудности лингвистического характера. Кроме того, при переводе необходимо учитывать и факторы, которые выходят за рамки языковой системы и непосредственно относятся к иноязычной культуре. Указанные факторы обусловливают трудности дискурсивного характера. Подчеркивается методическая значимость дискурса в обучении стратегиям письменного перевода. Использование дискурсивного подхода выступает важным инструментом для педагогических исследований. Дана характеристика юридического дискурса как письменного речеязыкового взаимодействия представителей англоязычной лингво-правовой общности, результатом которого выступают юридические тексты. В неязыковых вузах, несмотря на обилие разнообразного языкового материала, существуют определенные трудности при отборе текстов дискурса для обучения стратегиям письменного перевода англоязычного юридического дискурса. Рассмотрены аспекты к определению аутентичности учебных материалов. Отмечается, что для успешного обучения стратегиям письменного перевода необходимо применение учебных материалов, отвечающих требованиям аутентичности. Рассмотрены принципы отбора аутентичных учебных материалов. Среди этих принципов – принципы информационной и социокультурной ценности, посредством которых осуществляется отбор аутентичных учебных материалов для обучения студентов неязыковых вузов стратегиям письменного перевода англоязычного юридического дискурса. Обучение строится на аутентичных текстах контрактов, резюме, деловых писем, деловых документов (доверенности, бланки подписки, регистрационные бланки, листы бронирования гостиницы, анкеты на получение визы на въезд).
Ключевые слова: Юридический дискурс; трудности перевода; английский язык; аутентичность; аутентичный дискурс; критерии аутентичности текста; обучение переводу.

Для цитирования:

Базуева, А. Н. Характеристика учебных аутентичных текстов англоязычного юридического дискурса / А. Н. Базуева // Педагогическое образование в России. – 2017. – №5. – С. 84-87.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.