Файл статьи: PDF
Аннотация: Приближение методики обучения переводу к современным тенденциям переводоведения может быть достигнуто через учет роли стратегий доместикации и форенизации в переводе художественных текстов. Данный подход к обучению художественному переводу требует экспериментальной проверки. В статье описываются результаты апробации комплекса упражнений, направленного на формирование умения использовать стратегии доместикации и форенизации при переводе немецкоязычных художественных текстов. Эксперимент, проведенный в рамках апробации, предполагал анализ динамики сформированности частных умений предпереводческого анализа, перевода и редактирования на основе соответствующих критериев оценивания при проверке заданий на вводном и итоговом срезах. В статье подробно анализируются результаты, полученные по каждому критерию оценивания, с указанием процентного соотношения между уровнями сформированности умений. На основе анализа результатов делается вывод о возрастании степени развития умений художественного перевода, а также теоретических и практических знаний у обучающихся по итогам эксперимента. Результаты апробации определяют возможность эффективного использования предложенного комплекса упражнений в высших учебных заведениях и, в адаптированном виде, в образовательных учреждениях среднего общего и среднего профессионального образования при углубленном изучении немецкого языка. Разработанные критерии оценивания вносят вклад в пополнение практических методик обучения художественному переводу
Ключевые слова: переводоведение; художественный перевод; обучение переводу; переводческая деятельность; стратегия доместикации; стратегия форенизации; художественные тексты; переводческие умения; комплексы упражнений; критерии оценивания; вводный срез; итоговый срез
Abstract: It is possible to make the teaching methodology of translation nearer to modern trends in translation study by taking into account the role of domestication and foreignization strategies in the translation of literary texts. This approach to the teaching of fiction translation requires experimental verification. The article describes the results of the approbation of a complex of exercises aimed at the formation of the ability to use domestication and foreignization strategies in the translation of German-language literary texts. The experiment, which was conducted within the approbation, required the analysis of the dynamics in the formation of peripheral skills in the field of the pre-translation analysis, translation and editing on the basis of the appropriate assessment criteria, when checking the tasks for introductory control and final control. The article analyzes in detail the results obtained for each assessment criterion, with the indication of the percentage ratio between the levels of the formation of the skills. On the basis of the analysis of the results, the conclusion is drawn that, according to the results of the experiment, the development degree of the students’ skills of fiction translation, as well as their theoretical and practical knowledge, has increased. The results of the approbation determine the possibility of effective use of the proposed complex of exercises in higher educational institutions and, in an adapted form, in educational institutions of secondary general and secondary vocational education with an in-depth study of the German language. The developed evaluation criteria contribute to the replenishment of practical methods of the teaching of fiction translation
Key words: translation studies; literary translation; translation training; translation activities; domestication strategy; foreignization strategy; literary texts; translation skills; sets of exercises; evaluation criteria; introductory cut; final cut

Для цитирования:

Мальцева, И. Г. Обучение художественному переводу: апробация комплекса упражнений по использованию стратегий доместикации и форенизации / И. Г. Мальцева, В. А. Усцова. – Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. – 2024. – №3. – С. 296-308.

For citation

Maltseva, I. G., Ustsova, V. A. (2024). The Teaching of Fiction Translation: The Approbation of a Complex of Exercises for the Use of Domestication and Forenization Strategies // Pedagogical Education in Russia. – 2024. – №3. – P. 296-308.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.