Файл статьи: PDF
Аннотация: В современном научном мире заметно вырос интерес к китайскому языку, культуре и ментальности. Одной из сложных составляющих исследования китайской модели мира является китайское классическое искусство. Предметом исследования стала специфика обучения китайскому языку на материале текста живописи литераторов вэнь-жень-хуа и поэзии Ли Бо. Цель предлагаемой статьи – рассмотрение современного лингвообразования в контексте историко-культурного наследия древнего Китая. Проанализированы возможности решения проблемы подготовки специалистов, владеющих поликультурной профессиональной и межличностной компетенциями. Рассматриваются основные механизмы проведения образовательной политики России. Особое место при изучении китайского языка занимает художественный перевод с целью развития у студентов образного и поликультурного мышления. Вариативность художественного перевода показана через ключевую лексику. Анализ поэтических произведений проведен в семантическом аспекте с применением метода текстовых параллелей. На примере перевода стихотворения Ли Бо «Поднявшись на фениксовую террасу у Цзиньлина» раскрыты особенности китайской классической поэзии. Исследование особенностей лингвообразования в историко-культурном контексте позволило выявить следующую черту китайского классического искусства – синтез живописи и слова как неотъемлемую часть китайского сознания.
Ключевые слова: Текст; языковая картина мира; характеристика человека; квалифицированный специалист; живопись литераторов вень-жень-хуа; поэзия Ли Бо.

Для цитирования:

Никифорова, Х. П. Специфика лингвообразования в контексте историко-культурного наследия прошлого Древнего Китая на основе классических текстов Вэнь-Жэнь-Хуа и поэзии Ли Бо / Х. П. Никифорова, П. В. Пороль, Д. И. Труфанова // Педагогическое образование в России. – 2016. – №11. – С. 78-83.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.