Архив журнала
Межкультурная деловая компетенция переводчика с китайского языка
- 22
- Файл статьи: PDF
Аннотация: В статье обсуждается вопрос о содержании межкультурной деловой компетенции профессионального переводчика в паре «китайский – русский языки». Приводятся список и толкование необходимых компетенций переводчика: дискурсивной, стратегической, риторической, технической, лингвокультурологической и межкультурной. Делается акцент на различении собственно межкультурной и межкультурной деловой компетенции, реализуемой в сфере деловой коммуникации. Анализируя научную литературу и резюмируя данные исследований, автор дает свое определение понятию «межкультурная деловая компетенция» и характеризует входящие в нее компоненты на уровне языка, коммуникации, культуры и переводческих умений. Обращаясь к данным о культурно-маркированных компонентах китайской деловой коммуникации и специфике переводческой деятельности, автор перечисляет знания и умения, которыми необходимо овладеть переводчику. Делается вывод о необходимости включения межкультурной деловой компетенции в программу вузовской подготовки студента-лингвиста и разработку содержания соответствующей дисциплины.
Ключевые слова: переводоведение; перевод; китайский язык; русский язык; деловая коммуникация; профессиональные переводчики; переводческая деятельность; профессиональные компетенции; социокоммуникативные привычки; межкультурная деловая компетенция
Abstract: The article discusses the issue of the content of the intercultural business competence of a professional translator in the pair “Chinese – Russian languages”. The list and interpretation of the translator’s necessary competencies are given: discursive, strategic, rhetorical, technical, linguocultural and intercultural. The emphasis is placed on the distinction between intercultural and intercultural business competence implemented in the field of business communication. Analyzing the scientific literature and summarizing the research data, the author gives his definition of the concept of “intercultural business competence” and characterizes its components at the level of language, communication, culture and translation skills. Referring to the data on culturally labeled components of Chinese business communication and the specifics of translation activities, the author lists the knowledge and skills that a translator needs to master. It is concluded that it is necessary to include intercultural business competence in the program of university training of a linguist student and to develop the content of the relevant discipline.
Key words: translation studies; translation; Chinese language; Russian language; business communication; professional translators; translation activities; professional competencies; socio-communicative habits; intercultural business competence
Для цитирования:
Хань, Ю. Межкультурная деловая компетенция переводчика с китайского языка / Хань Ю. – Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. – 2024. – №5. – С. 265-272.
For citation
Han, Yu. (2024). Intercultural Business Competence of a Translator from Chinese // Pedagogical Education in Russia. – 2024. – №5. – P. 265-272.