Вам может быть интересно:
Архив журнала
Критерии отбора аутентичных текстов для формирования готовности будущих переводчиков к профессиональной деятельности
- 61
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Отбор необходимого языкового материала в рамках профессиональной подготовки будущих переводчиков представляет собой одну из первостепенных методических задач. Однако процесс формирования готовности к профессиональной деятельности будущих переводчиков, согласно нашей интерпретации, представленной в данной статье, состоит из двух этапов. Каждый из этих этапов преследует разные методические цели, которые требуют разных наборов критериев. Одним из аспектов преподавания переводческой специальности является обучение иностранному языку, представляющее собой первый этап в освоении переводческой специальности. Вторым этапом профессиональной подготовки переводчиков в вузе является формирование специфической компетенции переводчика ретранслировать информацию из одного языка в другой, требующей развитой способности к интерпретации аутентичных текстов на двух языках. В связи с определением нами двух этапов профессиональной подготовки переводчиков мы выделили два набора критериев отбора учебных текстов, соответствующих методическим задачам каждого этапа или задаче обучения. Такое разграничение критериев ведет к четкому определению целей формирования готовности к профессиональной деятельности будущих переводчиков и критериев для выбора учебного материала, соответствующего достижению этих целей. Результаты исследования могут быть использованы для отбора учебных материалов в процессе формирования готовности к профессиональной деятельности у будущих переводчиков на протяжении всего обучения в вузе.
Ключевые слова: высшие учебные заведения; студенты-переводчики; подготовка переводчиков; аутентичные тексты; профессиональная деятельность; переводоведение; переводческая деятельность; обучение переводу; публицистические тексты; модели обучения; содержание текста; теория лакун; чтение; критерии отбора текстов
Abstract: The selection of the necessary language material as part of the professional training for future translators is one of the primary methodological tasks. However, the process of formation of readiness for professional activity of future translators, according to our interpretation presented in this article, consists of two stages. Each of these two stages pursues different methodological goals that require two different sets of criteria. One of the aspects of teaching a translation specialty is teaching a foreign language, which is the first stage in mastering a translation specialty. The second stage of professional training of translators at the university is the formation of a specific translator’s competence to relay information from one language to another, which requires a developed ability to interpret authentic texts in two languages.
According to our definition of two stages in the translators’ professional training, we have identified two sets of criteria for the selection of educational texts. This differentiation of criteria leads to a clear goals definition in the formation of readiness for professional activity among future translators and criteria for selection of educational material according to these goals. The results of the study can be used to select educational materials in the process of forming professional readiness among future translators throughout their studies at the university.
Key words: higher education institutions; student translators; translator training; authentic texts; professional activity; translation studies; translation activities; translation training; journalistic texts; teaching models; text content; lacuna theory; reading; text selection criteria
Для цитирования:
Прихода, И. В. Критерии отбора аутентичных текстов для формирования готовности будущих переводчиков к профессиональной деятельности / И. В. Прихода, Е. В. Живора. – Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. – 2025. – №2. – С. 240-249.
For citation
Prikhoda, I. V., Zhivora, E. V. (2025). Criteria for Selection of Authentic Texts for Formation of Professional Readiness among Future Translators // Pedagogical Education in Russia. – 2025. – №2. – P. 240-249.