Файл статьи: PDF
Аннотация: Статья посвящена исследованию процесса переводческого аудирования в устном последовательном переводе. Дается определение речедеятельностной единицы устного последовательного одностороннего перевода как сложного двухкомпонентного образования, состоящего из смыслового вербального решения на основе аналитической деятельности и коммуникативного речевого поступка с текстом-высказыванием. Авторами описываются место, функции переводческого аудирования, выявляется специфика осуществления процесса смыслового вербального восприятия текста как на родном, так и на иностранном языках в условиях устного последовательного перевода. Предлагается авторское видение переводческого аудирования как высокоинтеллектуального процесса, предполагающего создание переводчиком программы смыслового содержания звучащего текста. Анализируемый в статье процесс восприятия, осмысления и понимания информации, а затем порождения вторичного текста иллюстрируется примерами. Особое внимание уделяется специфическим характеристикам переводческого аудирования: завершенному фрагменту дискурса как объекту восприятия, полноте и глубине восприятия, осмысления и понимания звучащего текста, высокой мыслительной активности, наличию и учету всех вербальных и невербальных компонентов дискурса, функционированию механизма языкового переключения, билингвальности, синхронизации нескольких видов речевой деятельности, тесной связь аудирования и говорения в устном последовательном переводе.
Ключевые слова: Устный перевод; речедеятельностная единица; переводческое аудирование; монологическое высказывание; смысловое решение; смысловое содержание; билингвальный дискурс; вербальное слуховое восприятие; поле номинации; поле предикации.

Для цитирования:

Коваленко, М. П. Переводческое аудирование в речедеятельностной единице устного последовательного одностороннего перевода / М. П. Коваленко, Т. С. Серова // Педагогическое образование в России. – 2015. – №5. – С. 110-119.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.