Рубрика: ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Файл статьи: PDF
Аннотация: В данной статье предлагается один из возможных путей изучения специфики проявления феномена безэквивалентности в речи в аспектах синхронии и диахронии – исследование безэквивалентой лексики с помощью большого диахронического корпуса параллельных переводов. Диахронический параллельный корпус – это собрание разновременных параллельных переводов. Они являются надежной основой для исследования функционирования различных единиц перевода в речи. Множественные параллельные переводы отражают возможности языка и перевода, обеспечивая высокую достоверность выводов. Большие диахронические корпуса параллельных переводов, в основе которых лежит несколько исходных текстов, позволят изучить специфику проявления безэквивалентности как в синхронии, так и в диахронии. В рамках переводоведения методология построения корпуса параллельных переводов составляет одну из актуальных и недостаточно разработанных проблем. Мы разработали диахронический корпус ПТ на материале тридцати разновременных параллельных немецких переводов пяти основных романов Ф. М. Достоевского 1882–2003 гг. с целью изучения специфики перевода безэквивалентной национально-специфичной лексики – реалий. В данной статье рассматриваются принципы составления нового диахронического параллельного корпуса, объясняются критерии выбора исходных и переводных текстов, цели и возможности его использования.
Ключевые слова: Перевод; феномен безэквивалентности; безэквивалентая лексика; корпус параллельных переводов; синхрония и диахрония.

Для цитирования:

Воронина, Л. В. Условия формирования исследовательских умений в процессе обучения математике / Л. В. Воронина // Педагогическое образование в России. – 2015. – №9. – С. 140-146 .

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.