Файл статьи: PDF
Аннотация: Статья посвящена проблеме систематизации аспектов преподавания техники перевода. Авторы делают обзор существующих подходов к обучению технике перевода и представляют наиболее успешные из них. Данный обзор дополнен рядом наиболее эффективных практических вариантов задач, необходимых для формирования у обучаемого полного, аспектно-комплексного подхода к решению разнообразных переводческих вопросов. Градация переводов сложна и не линейна, и ее успешное освоение требует прочной базы знаний, полученной в курсах теории языков, их практического перевода, практикума по культуре речевого общения, понимания теории межкультурной коммуникации и усвоенных страноведческих аспектов. Важное значение имеют и общая начитанность будущего переводчика, широкий кругозор фоновых знаний, а также наличие желательной природной лингвистической «жилки» обучающегося, от которой зависит большая часть его профессионального успеха. Успешность переводческого процесса также во многом определяется достаточностью предварительной подготовки к переводу: психологической, физической и, конечно же, лингвистической. Использование накопленных теоретических знаний по данному вопросу позволяет составить наиболее успешную схему овладения указанными навыками.
Ключевые слова: Психологическая готовность; лингвистическая готовность; предпереводческий анализ; переводоведение; переводы; обучение переводу; техника перевода; ментальные карты; лексико-парадигматическая цепочка.

Для цитирования:

Боришанская, М. М. Способы обучения некоторым необходимым навыкам перевода / М. М. Боришанская, М. А. Курбакова // Педагогическое образование в России. – 2017. – №4. – С. 75-80.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.